sábado, 7 de abril de 2012


Como dizer 'marmita' em inglês é uma das perguntas mais curiosas que há para se responder. Muita gente diz que isto não existe nos países de língua inglesa. Outros dão respostas muito curtas e que às vezes não vão direto ao ponto. Neste post vou ajudar você a entender um pouco da cultura da 'quentinha.

Para nós, brasileiros, há vários termos: 'marmita', 'marmitex' e 'quentinha'. De modo geral é tudo a mesma coisa. O que muda mesmo é a região. Ou seja, em algumas regiões do Brasil usa-se mais uma palavra do que a outra. Todo trabalhador de contrução [ou não] sabe o que é. Algumas vezes eu também me faço valer de uma 'marmitex' na hora do almoço.

Muitas pessoas costumam dizer que 'lunch box' é a 'marmita'. No entanto, 'lunch box' está mais para o que as crianças levam à escola. Ou seja, 'lunch box' está mais para 'lancheira' do que 'marmita' propriamente dita. Além de 'lunch box' eles também dizem 'lunch pail' ou 'lunch kit'.

Outra palavra que costuma aparecer para 'marmita' é 'packed lunch'. Esta começa a fazer mais sentido! O problema é que 'packed lunch' costuma ser carregado dentro de uma 'lunch box', ou em uma 'tiffin box'. E o que é uma 'tiffin box'?A figura que ilustra este post é uma típica 'tiffin box' ou 'tiffin carrier'. O problema é que 'tiffin box' ou apenas 'tiffin' [almoço rápido] é uma palavra originária do inglês indiano e que se tornou comum no inglês britânico. Consequentemente, não é tão conhecido assim por todos os falantes nativos de língua inglesa. Contudo, ela está registrada no Merrian Webster, principal dicionário de inglês para os americanos. Então o que os americanos fazem?

Nos Estados Unidos, ao que tudo indica, o 'packed lunch' levado ao trabalho vai em uma 'brown-bag lunch', comumente chamada de 'brown bag'. Isto tudo é chamado por eles de 'brownbagging'. Alguns dicionários definem 'brownbag' como um verbo, cujo significado é 'levar o almoço para o trabalho geralmente envolvido em uma sacola [de papel] marrom'.

Enfim, tudo é uma questão cultural. Encontrar a palavra certa para definir a nossa 'marmita', 'marmitex' ou 'quentinha' dependerá muito de onde estamos. O melhor a fazer é explicar à outra pessoa o que é isto e como isto é parte do dia a dia de muitos trabalhadores brasileiros. Mas se você quiser falar sobre aquela embalagem na qual a comida é geralmente colocada então diga 'aluminium foil paper dining box cover'. 

Nenhum comentário: